Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Однодневные бабочки бессмертия

Светлана Осеева

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэзия (другие жанры)
Объём: 40 строк
Раздел: "СТИХОТВОРЕНИЯ"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


It will not hurt me when I am old,
A running tide where moonlight burned
Will not sting me like silver snakes;
The years will make me sad and cold,
It is the happy heart that breaks.
The heart asks more than life can give,
When that is learned, then all is learned...

(Sara Teasdale)




Меня, седую, старость не убьёт…
Дорожкой лунною над бездной леденея,
Мерцает боли ртутная змея.

О, тонкий яд
во тьме свинцовых вод!
Она меня ужалить не посмеет!


Растают годы кубиками льда,
и стану я печальней, старше, строже…
Но вздрогнет сердце, горя не тая:
И ты умрёшь?
И счастье, как вода,
впадает в смерть?
И Бог нам не поможет?


Мне кажется, что истина о нас
не здесь,
а - т а м,
где трогают созвездья
серебряные дети тишины.
Где нет вины,
нет хлеба и вина,
где страха нет, и зависти, и лести,
где нет страстей,
где наши жизни - Свет:
его коснувшись, вспыхнем мотыльками…

Твой Бог не мёртв,
он спит,
а мы – лишь сны
о зыбком отражении луны
над тёмной бездной,
дышащей под нами –
летим над ней
туда, где смерти нет…









© Светлана Осеева, 2009
Дата публикации: 05.08.2009 00:27:39
Просмотров: 2277

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 43 число 64:

    

Рецензии

Михаил Рахунов [2009-08-08 17:16:01]
Света,
вернитесь на мой страничку перевода стихотворения Сары Тиездэйл.
Вас ждет сюрприз.
Как журналисту, Вам это будет интересно...

Ответить
Михаил Рахунов [2009-08-05 05:18:10]
Света,
ВЫ вдохновили меня на перевод этого замечательного стихотворения Сары Тесдайлю

***
Меня ей не ужалить, меня ей не догнать,
Змее подобной твари, что старостью зовем;
С годами буду грустен, холоден от тоски,
Счастливым буду сердцем, что рвется на куски.
Оно желает больше, чем жизнь ей может дать,
Когда поймем мы это, тогда мы все поймем!


Ответить
Михаил Рахунов [2009-08-05 04:23:39]
Мне кажется, что истина о нас
не здесь,
а - т а м...

Молодец, Света!..

Ответить