Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





*** Людмила Гнатюк. С украинского

Фрида Шутман

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 24 строк
Раздел: ""

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


Людмила Гнатюк

Перевод с украинского Фриды Шутман

***
Играем мы в пристойную игру.
Придерживайтесь правил непременно.
Я не признаюсь, что чуть не умру,
Когда Ваш взгляд касается колена…
Прошу Вас Б-гом только не задеть
Плеча случайно или даже пальца,
Пристойность мигом может вся слететь,
Став тем, к чему стремятся
и боятся…



Оригинал:

Людмила Гнатюк


* * *
Ми з Вами граєм у пристойну гру.
Дотримуйтесь усіх вимог сумлінно.
Я не відкриюся, що майже мру,
Як погляд Ваш торкається коліна…
Ви, боронь Боже, лиш не зачепіть
Плеча зненацька, а чи навіть пальця,
Бо гра пристойна обернеться вмить
На те, чого так прагнуть
і бояться…


© Фрида Шутман, 2016
Дата публикации: 24.09.2016 00:38:56
Просмотров: 552

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 11 число 27:

    

Рецензии

Сергей Мерчанский [2016-09-25 07:30:19]
это, наверное, стихи девочки. привет.

Ответить
Фрида Шутман [2016-09-25 08:11:06]
Привет! Когда Людмила Гнатюк (1954- 2015) писала это стихотворение, не скажу, но, действительно, гамма чувств в нем принадлежит неувядающей девушке...