Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Трагедия или игра? Сущность и форма.

Олег Павловский

Форма: Эссе
Жанр: Литературная критика
Объём: 3986 знаков с пробелами
Раздел: "О поэтических переводах"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


.


ТРАГЕДИЯ ИЛИ ИГРА?
СУЩНОСТЬ И ФОРМА

Сонет – замкнутая стихотворная форма. Можем ли мы назвать классический итальянский сонет или староанглийский сонет Шекспира лишь данью «времени и моде», или игрой – как, скажем, буриме?
Кому были предназначены стихи Шекспира (его сонеты), к кому он обращался? К молодому другу и покровителю поэта, к своей возлюбленной Мзри Фиттон, или ко всему миру?
Любовь актера и поэта, человека «низкого звания» к придворной даме и фрейлине королевы Елизаветы – это ли не трагедия? Любовь и преданность к своему молодому другу и покровителю – аристократу, разве это не «дорога в один конец», или английский дворянин не способен пренебречь привязанностью «служителя подмостков»?

Читая русскоязычные переводы сонетов Шекспира, часто ловишь себя на мысли, что в них нет главного – жизни поэта, его реальной жизни, а не жизни (лирических) героев его трагедий. Мир Шекспира, это не фантазии сочинителя и актера. И Шекспир не просто «первый поэт Англии» для своего времени, этого мало. Тем более странно было бы искать в образе его ветреной возлюбленной Мэри Фиттон прообраз героинь его творений – Офелии, Джульетты или любой другой.
История любви поэта Уилла и его ветреной возлюбленной описанная в Сонетах Темной Даме как бы не оставляет сомнений в искренности Автора. Любовь поэта к своему молодому другу и покровителю – загадка для развращенных дурными привычками людей XX-XXI веков, для читателей и критиков?
Его сонеты можно назвать Историей любви. Любовь у Шекспира не «зов плоти», и не
мечты безрассудного юноши. Любовь и тень Смерти всегда рядом, ведь жизнь коротка?

СОНЕТ LXXIV

Финал жесток. Ты обо мне не плачь
Я не вернусь, любовь моя, но строки
Моих стихов не изорвет палач,
И не иссякнут памяти истоки
Ты вспомнишь, перечитывая вновь,
Ту жизнь, что лишь тебе принадлежала,
Ту часть Земли, где спрятана любовь
И гордый дух не ведает кинжала.
Ты растеряешь камешки обид –
Лишь плоть, что станет для червей отрадой.
Коса безжалостна, но мудрый говорит:
Ничтожен прах, и сетовать не надо.

Нектар души прекраснее фиала,
Возьми, – тебе его недоставало.


Где грань между отчаяньем и мудростью? У Сёрена Кьеркегора – отчаяние вечный спутник неутоленной красотой и тяготами мира Души. Но отчаяние Шекспира под стать его восхищению миром. Прекраснодушие – суть, мудрость? Но и Прекрасное у Шекспира способно превратиться в пресыщение. «Ты голоден и значит, – ты влюблен?» Увы, чревоугодие отнюдь не украшает мир.

«Ты, являющийся украшением мира и единственным глашатаем красочной весны»
(перевод 9 и 10 строк 1-го сонета…).

Сонет 1-й…
Прекрасное умножится не раз,
От чистых слёз душа не высыхает –
Так память бережет сиянье глаз,
А плод любви прошедшему внимает.
Один нарцисс собою ослеплен
И грацией своей, и лепестками –
Ты голоден и значит, – ты влюблен!
Ты сыт собой, но ты – не уникален!
Так будь же украшением весны,
Глашатаем сверкающего мира

Учись у птиц, у ландышей лесных,
Забудь себя, как своего кумира
В том мире, где довольно красоты –
Раздай долги и счастлив будешь ты.

Любовь у Шекспира, по-видимому, не имеет ощутимых границ. Любовь возвышает
и мучает поэта, требует страданий и сама взывает о милосердии.

СОНЕТ CXLVII

Как рана мучает, как лихорадка жжет –
Моя любовь одной лишь боли просит!
И кормится от призрачных щедрот –
Безмерна страсть и беспощадна осень
Моей души. Мой врач – рассудок мой –
Свиреп как Цербер у худого одра.
Я твой слуга, Любовь, и твой изгой,
А древо страсти тленно и бесплодно.
И не излечит разум от Любви
Безумца и ничтожного раба –
Безумного, мой милый визави,
Безумен мир, но такова Судьба…

Два заключительных сонета (153,154) как бы подводят итог:
– от Огня и Яда любви не излечить и целебной водой.

«Где нет любви, – там сердца нет в груди.
Злодея ждет забвенье впереди» (Сонет IX).


__________ & __________











.


.

© Олег Павловский, 2024
Дата публикации: 08.01.2024 23:45:26
Просмотров: 974

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 98 число 33: