Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





О, Киририша!

Александр Учитель

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 39 строк
Раздел: "переводы с древневосточных языков (поэзия)"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


Перевод с эламского


О, Киририша!
Перевод с эламского
Эламской литературы не существует: на этом языке писали только царские надписи, экономические документы и письма. Однако некоторые царские надписи носят поэтический характер: например, вот этот гимн в честь богини Киририши, жены верховного бога эламского пантеона, Хумбану. Эта пара эламских богов послужила прообразом Амана и Зерешь (через краткую форму Кириша) в библейской Книге Есфирь (Эстер). Кроме Киририши в надписи упоминаются также бог солнца, Наххунте, и бог столицы Элама, города Суз, Иншушинак. Эламская транскрипция отражает морфологический анализ текста, а не его клинописную запись. Гимн переводится на русский язык впервые. Перевод сделан на основе публикации текста: F. Grillot et F. Vallat, "Dedicace de Šilhak-Inšušinak a Kiririša", Iranica Antiqua 19, 1984, pp. 21-29.
e Kiri-riša, rutu riša-r ahpi turna,
amma nap-p-r, pah-r sunki-p-r,
zana, menin-e sap sunki-p-e inni sap-e-na,
zana, menin-e ukku lahha-n hun-r hallat-n-i-me inni kuš-ma-ni,
zana, tak-r-a issip ak kulla-(n)-r-a matta-r,
zana, šahtu-š kulla-n-r, sip te-š hapu-n-r,
zana, naha-n-t-e supu ul-r-a peli-n-r,
u Šilhak-Inšušinak, šak Šutruk-Nahhunte-k,
pate-k Nahhunte-k, hani-k Inšušinak,
li-k-a-me riša-k tak-me-u-me,
tak-me Nahhunte-utu, rutu hani-k-u-r-me
ak tak-me puhu-nika-mi-me i-n-tik-k-k-a
ak upat akti-p-a huhta-h
ak kuš Ki-riša, kiri-ma tu-k-r-me
ak temti ahpi-r lah-k-r-me aha kuši-h.
e Ki-riša, kiri-ma tu-k-r
u ak Nahhunte-utu kuš nun šalhupa-hu-ta,
hih hušu-p hap-hu mer-p kel-hu-na.

О, Киририша, великая вечного рода жена,
Матерь богов, защитница царей,
Владычица, чью славу цари не превзойдут,
Владычица, чья слава на небесах зачата и в глине ее не передать,
Владычица, коя в лоно свое принимает и молящего смертного и жреца, приносящего жертву,
Владычица, просящая за молящегося, слышащая молитву,
Владычица, чей совет к раскаянию ведет.
Я – Шилхак-Иншушинак, сын Шутрук-Наххунте,
Слуга Наххунте, любимец Иншушинака,
Увеличивший царство, ради своей жизни,
Ради жизни Наххунте-уту, моей жены любимой,
И ради жизни наших сыновей
Я сделал кирпичи,
И храм Кириши, что решает судьбы,
И Господина жизни и смерти из них построил.
О, Кириша, та, что решает судьбы,
Я и Наххунте-уту освятили этот храм.
Мы чтим богов, чтоб в праве быть повелевать людьми.






© Александр Учитель, 2010
Дата публикации: 30.05.2010 12:04:13
Просмотров: 2972

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 72 число 46: