Целомудренная женщина ( перевод)
Яков Меренбах
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 24 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Перевод из древнеримской поэзии. «Латинская антология». Луксорий (П – V1 в. н. э.) ЦЕЛОМУДРЕННАЯ ЖЕНЩИНА Она бесподобна во всём и прекрасна. Природой пленительно одарена. Ко всем, что у ней есть известным соблазнам, Ещё непорочность богами дана. Мужчин положительно не замечает. От прелестей брака упрямо бежит. Вопрос в моём сердце один возникает: Как может такая не женщиной быть?.. СТОЛЕПЕСТКОВАЯ РОЗА Солнце взошло, осветив броским блеском Розу, как сотканную из лучей. Может, Венера* Киприде** в отместку Выбрала краску не лучших кровей. Зори из роз, пламенея над полем, Благоухают среди сквозняков. Сто лепестков лишь всего и не боле, Но, а подарок, какой от богов?.. * - Венера (Афродита) – богиня любви и красоты. Синоним слова красавица. ** - Киприда – прозвище Афродиты по месту признания культа (остров Крит). © Яков Меренбах, 2018 Дата публикации: 28.07.2018 12:45:09 Просмотров: 1772 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |