Сара Тисдейл. И будет сон
Михаил Рахунов
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 18 строк Раздел: "Все произведения" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
И будет сон, над крышами под снегом Зеленых звезд уверенный полет, Господство сна, забвение без воли, Густая музыка, застывшая, как мед. По замыслу мечты, в своем воображенье Я мир построю свой, понятный мне одной, Я разыщу кристальный шар покоя, — И только звезды будут надо мной. 28 августа 2009 г. Sara Teasdale.THERE WILL BE REST There will be rest, and sure stars shining Over the roof-tops crowned with snow, A reign of rest, serene forgetting, The music of stillness, holy and low. I will make this world of my devising Out of a dream in my lonely mind; I shall find the crystal of peace, — above me Stars I shall find. © Михаил Рахунов, 2009 Дата публикации: 29.08.2009 09:09:51 Просмотров: 2363 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |