Го (EL GO)
Константин Эдуардович Возников
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 17 строк Раздел: "Переводы" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
EL GO
Jorge Luis Borges Hoy, nueve de setiembre de 1978, tuve en la palma de la mano un pequeño disco de los trescientos sesenta y uno que se requieren para el juego astrologico del go, ese otro ajedrez del Oriente. Es más antiguo que la más antigua escritura y el tablero es un mapa del universo. Sus variaciones negras y blancas agotarán el tiempo. En el pueden perderse los hombres como en el amor y en el día. Hoy nueve de setiembre de 1978, yo, que soy ignorante de tantas cosas, se que ignoro una más, y agradezco a mis númenes esta revelacion de un laberinto que nunca será mío. Сегодня, девятого сентября 1978 года, Я держал на ладони маленький диск, Один из тех трехсот шестидесяти одного, Что нужны для астрологической игры Го, Иных шахмат Востока. Той, что старше древнейших хроник, Той, чьё поле - карта Вселенной. Той, чьи черно-белые перемены - Превыше времён. Можно потерять себя в Го, Как в любви, или в одном из дней. Сегодня, девятого сентября 1978 года, Я, не ведающий множества вещей, Понимаю, что не знаю еще одной, И благодарю моё поэтическое вдохновение За откровение лабиринта, Которому никогда не быть моим. © Константин Эдуардович Возников, 2012 Дата публикации: 04.12.2012 03:53:53 Просмотров: 3757 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |
|
РецензииРене Коэн [2012-12-05 10:25:21]
О Го можно говорить по-разному, но это, пожалуй, одно из лучших высказываний, которые мне довелось читать. И оригинал, и перевод. Браво! Ответить Константин Эдуардович Возников [2012-12-08 03:14:27]
Взгляд путника, Рене. Днями опубликую еще один перевод. На этот раз это будет взгляд влюбленного )
Я рад, что смог порадовать ) |