Вольный перевод из древнегреческой поэзии-1
Яков Меренбах
Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод Объём: 22 строк Раздел: "" Понравилось произведение? Расскажите друзьям! |
Рецензии и отзывы
Версия для печати |
Руфин ( 1 в. н.э.) УРОК Шея белее снегов на отвесных вершинах. Груди упругие, стройные линии ног. Брови атласные, взгляд недоступной богини… Время прошло, ничего не осталось в помине, Прошлое кануло, как огорчительный вздох. … Редкие волосы, пряди седые, морщины, Ноги кривые упрямо мешают ходить. Злой обезьяны лицо цвета мертвенной глины… Всё обрывается так, как непрочная нить. Горький урок тем, кто хочет распущенно жить?.. Филодем (1 в. н. э.) ДОЖДЬ К милому ночью я тайно пришла, Но не затем, чтоб беседой заняться. Ливень меня промочил догола… Вот и пассаж весь изложенный вкратце. Дальше всё шло по законам любви, Иначе как это не назови. © Яков Меренбах, 2018 Дата публикации: 30.05.2018 23:16:09 Просмотров: 1843 Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь. Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель. |