Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Целомудренная женщина ( перевод)

Яков Меренбах

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 24 строк
Раздел: ""

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


Перевод из древнеримской поэзии.
«Латинская антология».

Луксорий (П – V1 в. н. э.)

ЦЕЛОМУДРЕННАЯ ЖЕНЩИНА

Она бесподобна во всём и прекрасна.
Природой пленительно одарена.
Ко всем, что у ней есть известным соблазнам,
Ещё непорочность богами дана.

Мужчин положительно не замечает.
От прелестей брака упрямо бежит.
Вопрос в моём сердце один возникает:
Как может такая не женщиной быть?..


СТОЛЕПЕСТКОВАЯ РОЗА

Солнце взошло, осветив броским блеском
Розу, как сотканную из лучей.
Может, Венера* Киприде** в отместку
Выбрала краску не лучших кровей.

Зори из роз, пламенея над полем,
Благоухают среди сквозняков.
Сто лепестков лишь всего и не боле,
Но, а подарок, какой от богов?..


* - Венера (Афродита) – богиня любви и красоты.
Синоним слова красавица.
** - Киприда – прозвище Афродиты по месту признания культа (остров Крит).


© Яков Меренбах, 2018
Дата публикации: 28.07.2018 12:45:09
Просмотров: 1807

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 25 число 84: