
В школах нам преподают, как правило, британскую версию английского языка, в популярных фильмах же, по понятным причинам, мы чаще слышим американский стиль, если решаем посмотреть кино в оригинале. Мало кто при этом вникает в различия - в принципе, не так уж они и велики в сравнению с общим масштабом великого языка Уильяма Шекспира, Джейн Остин и Артура Конан-Дойла - и тем не менее, примеров можно привести сотни. Наиболее известные из них, пожалуй - subway и underground в качестве "метро"; one-way или single ticket в качестве билета для путешественника, не планирующего возвращаться; movie и созвучное нашему film... Некоторые из "американизмов" даже красивы: разве не завораживающе метафорично звучит американское слово fall, обозначающее не только некое падение, но и осень? Nightfall, waterfall... И просто fall, без предметных уточнений, словно бы поэт хотел сравнить с чем-то осеннее увядание природы, да так и остался придуманный им образ на века в живом, непрестанно развивающемся языке.