Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Владислав Эстрайх

Написанные рецензии (всего - 919)
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Второй катрен хорош. Люблю такую пейзажную лирику...

Ответить
Александр Исаев [2015-12-07 10:05:35]
Спасибо!

Мне кажется, что если "бессмертье" развернуть в полную форму - стихотворение ничего не потеряет, а только приобретёт

Ответить
Алексей Борычев [2015-12-07 12:23:56]
Владислав, а в чём выигрыш? Это одинаковые по значению слова. А вопрос о том, какое современнее - миф! Оба равноупотребимы
Владислав Эстрайх [2015-12-07 14:40:46]
Думаю, любой словарь русского языка по умолчанию приводит форму существительных с окончанием на "-ие", кроме, разумеется, устоявшихся слов с окончанием "-ье". Последнее приводится как допустимое, с уточнением "в поэтической речи" - то есть, искусственное, для "экономии" слога в угоду поэтической ритмике. Поэтому, если ритмика не страдает - не вижу повода использовать редуцированную форму.
Алексей Борычев [2015-12-07 19:18:37]
Как угодно, Владислав! Это такой пустяк, что сразу надо было изменить так, как Вам угодно.
Владислав Эстрайх [2015-12-08 06:19:05]
Ну, что Вы... Это лишь мнение.

Какие разные у нас с Вами ассоциации с джазом...
Приятное стихо, но, Борис, Вы пробовали прочесть его вслух? На строке "Но грех бить лбом об стену" хочется удариться лбом об стену в попытке расплести язык из состояния косички. Мне кажется, тут стоит подумать над звукописью.

Ответить
Владислав, Вы правы, конечно можно подумать над звукописью, но желания нет - написал и забыл. Спасибо, что банально не укоряли за размер, ритм, рифмы и т.д. На то он и Стих джаз, в моём понимании - импровизация без правил. Кажется мне удалось нарисовать картинку и передать настроение,а это главное. Если ваш язык при прочтении сплёлся в косичку и сумел расплестись, то моё стихотворение читатели могут использовать в качестве тренажёра для развития гутаперчивости языка. Спасибо за комментарий и всех Вам благ!

Юрий, Вы случайно разместили всё произведение не в окошко текста, а в окошко аннотации... Поэтому выводится такой счётчик - "Объём: 0 строк".

Ответить
Юрий Васильев [2015-12-04 08:51:24]
Спасибо Владислав.

Спасибо за обстоятельный труд, Леонид. У нас на сайте мало таких исследовательских работ.
Горький, увы, не входит в число моих любимых писателей, поэтому целиком читать не стал. Но если придёт время - буду знать, к чему обратиться.

Ответить
Леонид Зуборев [2016-11-30 20:37:39]
Спасибо, Владислав.

В начале двойное форте, затем пиано - сразу понятно: тут замешана пятая симфония)

Ответить

Забавно. Только русское "трактир" выбивается из антуража. Салун тогда уж.

Ответить
Ваагн Карапетян [2015-12-03 13:13:23]
Действительно. Спасибо, заменю.

Арон точно подметил)
Приятная зарисовка, только, мне кажется, надо бы подумать над строкой "погружая сахара пудру". Костыльная она. И ударение падает "сахАра".

Ответить
Вера Соколова [2015-11-28 14:19:33]
Спасибо, Владислав! Рискнула предложить другой вариант...

Закинатели? Может быть, заклинатели?)

Ответить
Октавий Тантал [2015-12-05 17:51:27]
спасибо, исправил!

Образность в Вашей прозе, безусловно, на уровне - причём как в художественной, так и в публицистической, что редкость. Некоторые образы очень хороши. Вот только я бы существенно уменьшил количество многоточий, которые, как известно, в большинстве случаев признак неспособности автора оформить мысль. А у Вас сей неспособности не наблюдается.

Ответить
Владимир Сухарев [2015-11-24 10:17:33]
как говорят: многоточие нужно пережить, вот я как раз на той стадии когда "переживаю"...)) в творчестве... в комментариях пока не удаётся...
премного благодарен, Владислав!
доброго здоровья!
Владислав Эстрайх [2015-11-24 12:46:03]
В комментариях не так важно - это не художественные произведения))

> "Багульник с грустною тоской"

А тоска разве бывает весёлой и задорной?

> "Зима дышит совсем уж рядом"

Читается "дышИт"...

Ответить
Франц Грохольский [2015-11-12 17:45:02]
Тоска - тревога, соединенная с грустью и скукой.
С.И.Ожегов, стр.792.

Читается "дышИт"...
И правильно читается.
Юлия Чиж [2015-11-12 18:27:06]
стишок писался для девчушки,
чтоб поразить, завлечь, влюбить?
красна эпох прошедших нить...
да - мило. но, увы, - не Пушкин.
как мило ссылку на Ожегова почитать. сразу понимаешь: грустная грусть, соединенная с грустной скукой нисколько не тавтологичны - наоборот - дышАт свежестью...
Владислав Эстрайх [2015-11-13 08:29:33]
Да уж. Ссылка на словарь Ожегова, где предусмотрительно расставлены ударения, пригодилась бы как раз во втором случае.
Франц Грохольский [2015-11-13 10:03:10]
Чем больше думаю, тем больше склоняюсь к мысли, что Вы правы. Получилось масло масляное. Попробую изменить. Спасибо.

На коммент Юлии Чиж:
"стишок писался для девчушки,"

Стишок писался шутки ради,
Старался сам себя развлечь,
Конечно, это не есть Пушкин,
Я не скрываю - о чем речь?

А хорошо читается. Героиня выразительная. И описания, так сказать, локаций стали более зримыми. Хотя, думаю, Толкин с Роулинг вместо "украшенной тронной залы замка" описали бы залу парой каких-нибудь конкретных черт. Впрочем, дело авторское.
И, как обычно, попридираюсь немного:

> Помнится, когда ей в первый раз пришлось развести копья Часовых

Кому помнится? Повествование ведь от третьего лица.

> владыка Страбон

Ндя... Страбон, ещё и владыка))) Не хочешь переименовать товарища во избежание порнографических ассоциаций?

> Рядом с Лотом спало две женщины

Спали!

> Да как так?

Кажется, когда-то уже писал тебе об этом. По-прежнему смущает современное сленговое выражение в фэнтези-тексте.

Ответить
я кагбэ не готов читать фэнтэзи... но ассоциации у комментатора... o tempora, o mores... в наши-то, кхе-кхе, времена Страбон с географией ассоциировался...
Владислав Эстрайх [2015-11-11 08:47:50]
Это не у меня Это именно tempora. Уверяю тебя, среди современной аудитории фэнтези соотношение процента знающих это самое и процента знающих Страбона, как автора "Географии", эдак 50:1. А знающих это самое и знающих отца Гнея Помпея Великого - 200:1. Навскидку.
а у вас, доктор, губа не дура...

Интересно. Колюче.

Ответить
Арон Липовецкий [2015-11-08 21:52:23]
Спасибо, Владислав

Честно скажу, рассказ пока не читал. Но могу объяснить, почему его сразу не очень хочется читать. Потому что обернуться вперёд или в сторону невозможно.

Ответить
Макс Роуд [2015-11-17 16:24:25]
Слово "назад" добавлено осознанно. Во-первых, обернуться по сторонам можно, равно как и оглядеться, во-вторых, такое словосочетание допускается всеми словарями без исключения, а в-третьих, оно привлекает ещё больше внимания, чем сухое "оборачивайся", которое, кстати,уже не раз использовалось в названиях. С уважением, Макс.

Высший пилотаж, по-моему.
А общественного порицания тут, имхо, следует ждать не столько за отсутствие заглавных буковок, сколько за то, что образы не вписываются в концепцию пиита с накладными бакенбардами, сидящего за клавиатурой, но нафталинно страдающего об осени-просини. Я же, в свою очередь, вам за это крайне признателен.

Ответить
Спасибо, Владислав!

Такое ощущение, что живой человек в тексте один - оппозиционер Кутуев. Отличается хотя бы стилем речи. Правда, стиль у него натужный и утрированный, но хотя бы другой. Все остальные - терминаторы Т-800, собранные на одном конвейере по одному чертежу. И автор не отстаёт от героев:
"Спортивно-оздоровительная студия «Позитив», начавшая работу в 2006 году, была одной из многих организаций подобного типа, которые то появлялись, то исчезали на бишкекском рынке."

Это SEO-текст...

Ответить

Густо замешанные образы) Как имперский портер)

Ответить
Нора Никанорова [2015-10-07 22:14:55]
А то! Не расплескать бы)))
Спасиб, Влад!

Не соглашусь с предыдущим оратором. По-моему, вполне нормальная строка (про бретонок) и интересный образ. Да и всё стихотворение - очень даже.

Ответить
Юлия Чиж [2015-09-08 10:24:31]
не согласна. 4 бретонки у Гогена в тряпичных наголовниках, а не в кольчужных капюшонах.
вычурная строка, вводящая в заблуждение и ценителей творчества, и шапочно знакомых с работами художника. сама люблю усложнять образы, дабы извилины читательские расшевелить, но тут чересчур.
такое впечатление, что первые 4 строки написались последними - натужные. имхо.
Владислав, спасибо!
-
Юлия, а какое отношение имеет кольчуга к национальным головным уборам бретонских женщин? Это весьма сложная кружевная конструкция, высокая, пышная. Но у простого народа бывает и попроще.
Не знаю, насколько шапочно знаком с работами Гогена. Безусловно, я не искусствовед, но до Новой Пинакотеки от меня максимум полчаса пути, а входной билет по воскресеньям стоит всего-то один Евро. Так что там и с внуками, и сам... А, да, образ не совсем мой, его мой внук придумал, когда смотрел на картину. "Дед, у этих фрау панамки на облака похожи!" Устами младенца, однако. А деду в копилку.
Юлия Чиж [2015-09-08 11:53:20]
Владимир, я знаю значение слова "куаф", как кольчужный капюшон. встречалось в текстах раньше. и теперь нашлось: http://znachenieslova.ru/slovar/history/kuaf
внук точнее в простом определении : панамки.
натужные строки. искусственно сконструированные. тяжёлые к прочтению. - это моё мнение. в единомышленники никого не зову. думаю так. так и говорю. надо было солгать?
Юлия, спасибо. Чем прямее, тем полезнее.
Куаф по-бретонски, это вот такое: www.nat-geo.ru/travel/48162-krasota-po-bretonski-vysokoe-nasledie/
Но если в Ренне, Лудеаке, Бресте или вообще где-нить в Бигудене (а, кстати - "бигуди") я бы назвал куаф панамкой или чепчиком, то мне бы явно не поздоровилось
Юлия Чиж [2015-09-08 11:59:24]
у Гогена
Так посмотрите, какие беленькие. Чем не облака?
Юлия Чиж [2015-09-08 12:15:03]
так панамки же)
если бы вы написали стихотворение на иностранном языке, то куаф вписался бы куда как гармоничнее. в стихотворении на русском языке слово выглядит чёрной вороной на фоне белых лебедей. и опять же - это моё мнение. и только моё. разрешаю отмахнуться)
PS: чепцы, всё же.
Не-а, куафы ;)
Арон Липовецкий [2015-09-08 17:29:58]
www.justlady.ru/tag/kuafa

КУАФ
Куаф – средневековый головной убор. Изначально появился в IX в. во Франции как тонкий светлый чепец, которым женщины покрывали голову или носили под массивными головными уборами той эпохи. В XII веке куаф приобрел и другое значение. Так стали называть мужской головной убор - объемный велюровый капюшон, спускавшийся на спину...
Юлия Чиж [2015-09-08 18:42:19]
Арон, "При этом кольчужный капюшон называли так же, как и полотняный чепец, служивший головным убором в Западной Европе" (Wiki)
Когда "так же" - сноску делают. Во избежание путаницы. Нет?
Арон Липовецкий [2015-09-08 21:53:55]
Не помешала бы, по-моему, тем более, что автор сам поясняет, что они "у бретонок", т.е. понимает, что это редкий омоним. Если же найти близкое куафе, то добавятся прически и совсем можно запутаться. И воздушны скорее чепцы, надеваемые на куафы, если найденное определение точно. Да и разъяснение пользуется словом чепец.
Мне это слово тоже не знакомо, и поскольку контекстом оно как-то восполняется, то искать бы не стал, тем более, что общая картина от него не очень зависит.

А в целом вопрос о сносках вызывает много споров. Его можно вынести в дискуссию и придумать правило. Но ясно, что это кем-то обсуждено.
Собственно, лучше раз увидеть, чем... я показал под стихом, о чём речь.
А само французское слово coiffe - по-русски просто "головной убор". Всё остальное уже зависит от традиций. К слову, сoiffure (куафюр) - это и парикмахер, и причёска.
Арон Липовецкий [2015-09-09 00:42:08]
Мне, Владимир, попалась такая ссылка
http://gallicismes.academic.ru/21167/%D0%BA%D1%83%D0%B0%D1%84%D0%B5
Все-таки Вы пишете по-русски, а в русском слова могут иметь семантику отличную от оригинальной, из которой заимствованы. И, пусть даже в устаревшем виде, присутствуют по-своему.

Звукопись!

Ответить

Так и должно быть!
Только вот врач, посоветовавший заговоры - так себе врач, наверное)))

Ответить

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46