Владислав Эстрайх
Написанные рецензии (всего - 919) Нора Никанорова [2011-08-29 01:05:45]
Спасибо, Влад! Даже если не учитывать отсутствие свежих образов и заштампованность как отдельных фрагментов ("ватный туман" и пр.), так и общей образной линии... думаю, оригинал всегда лучше, нежели вариации на тему. В данном случае, например, такой вот оригинал одного малоизвестного поэта, не достигшего высот сетевого лауреатства и интернет-союзов:
"Отговорила роща золотая Берёзовым, веселым языком, И журавли, печально пролетая, Уж не жалеют больше ни о ком." Ответить Елена Ерофеева-Литвинская [2011-08-27 14:09:50]
Владислав, то, что у меня совпала рифма, еще не повод обвинять меня в плагиате. А чьи рифмы "любовь - вновь", "любовь - кровь", "стихи - грехи", "тревога - Бога" и т.д., можно привести много примеров. Но неужели Вы не почувствовали, что стихи великого Сергея Есенина, которого я очень люблю, и мое стихотворение - о разных вещах? Владислав Эстрайх [2011-08-28 02:13:28]
А я вовсе не обвиняю Вас в плагиате. Я лишь констатирую вторичность стихотворения. С таким образным рядом - тут, как говорится, и к Есенину не ходи... Владислав Эстрайх [2011-08-06 22:09:24]
Рецензия на: Ицхак Скородинский - "Нащупывая кончиками пальцев …неосознанное" Ицхак, прекрасно.
И... один-в-один совпало с внутренними ощущениями. Хоть это и совершенно неважно. Ответить Ицхак Скородинский [2011-09-06 05:01:43]
В кои веки моя ветхая система не остановилась, когда я включил комменты.
Спасибо, это важно. Для меня. И если не смогу включиться на личное сообщение, спасибо за новый адрес, буду разбираться, то там и как. Владислав Эстрайх [2011-07-29 06:17:17]
Рецензия на: Денис Рыбин-Окский - "Невзаимная Любовь_***не мое***_ " Объединю в один отзыв своё мнение о данной вещице и о миниатюре "...о таланте...".
Как по глубине замысла, так и по уровню реализации, место этим произведениям разве что в Живом Журнале. И то, там встречаются более художественные и оригинальные вещи. Такое имхо... Ответить Денис Рыбин-Окский [2011-07-29 18:29:33]
"- Ну что же...ошибки имеют свое положительное значение..."
(цитата, см. в эпиграфе моей страницы) другого имхо я здесь пока не видел))) а по поводу глубины ... не каждый день человек слышит или чувствует то, что может воплотить в молитву или такую вот "Невзаимную Любовь"))) может, дадите рецензии на все представленное здесь? сделайте обзор, а? Конец, конечно, предсказуем, но быть другим он, наверное, и не мог.
Написано живо. "С натуры". Может быть, стоит обратить внимание на пару мест: >>> конюх скрылся в конюшне, конь ушел на деревню >>> Пустой дом глазел слепыми глазами Проблема в двух фразах одна и та же - идущие подряд однокоренные слова читаются немного неуклюже. Ответить Юрий Иванов [2011-05-20 09:01:13]
Благодарю, Владислав за замечание! Это действительно мои "блохи" и я их прищелкнул. :-)))) "Идиальный" - это что-то среднее между идеальным и идиотом?
Новизна и свежесть текста не знают границ. Опять Купидон палит куда попало, опять проблемы с мочевым пузырём ("волнующее чувство в низу живота"). Особо порадовала фраза из рекламного буклета ортопедических матрацев "Это великолепное ощущение, переполняющее тебя в любой возрастной категории". И, конечно, "Он сиял, как елка в разгар нового года" - браво! Андрей Болконский часто ездил поглядеть тот дуб, на который он был похож как две капли воды (с) Ответить Пунктуация - просто песня. Как из рассказа Чуковского, где третьеклассник во время диктанта привязывал к ногам друзей верёвочку. Дёрнет - запятая. Вот только писали с разной скоростью.
Да и вся миниатюра, судя по содержанию и уровню образов, из подкроватного дневника того самого третьеклассника. Точнее, третьеклассницы. Ответить Довольно удачное и красивое стихотворение, на мой взгляд.
Единственное, чего не понял - "Неоперившиеся вздохи и выдохи сродни драконам". Можно попросить раскрыть смысл этой фразы? И одна мелочь: почему "Того" в названии стихотворения с заглавной буквы? Подумал сначала, что речь идёт о стране Начнём с Того, закончим Камеруном Ответить Бытописание...
Но слабое: опять дождь хлещет плетью, опять день - страница недописанной книги, опять город - потревоженный улей. Очень неуклюже смотрятся слова в сокращённой форме в окончаниях строк: "зданья", "очертанья". Ответить Владислав Эстрайх [2011-05-10 10:22:04]
Рецензия на: Денис Рыбин-Окский - "нас разучили верить ближние" Хоть и стандартный, по сути, "набор мыслей", но всё же прогресс по сравнению с тем, что публиковалось Вами ранее. Ответить Денис Рыбин-Окский [2011-05-30 07:14:41]
благодарю за замечание.
"стандартный набор мыслей" - можно ли уточнить, что за этим стоит? что такое стандартный и нестандартный набор мыслей? и что более привлекает? с уважением, Денис Знаете, что напомнило - "Щепку" Зазубрина, о работе ЧК. Частенько похожее деловое, даже любовное отношение к "работе".
Вообще, рассказ принадлежит к особому типу: небольшой кусок реальности, показанный сквозь определённую призму, сильно искажающую "изображение" по отношению к восприятию постороннего человека. В данном случае эта призма - сознание расстрельщика. Основная сложность здесь - преподнести весь рассказ сквозь эту призму, не допустить попадания "прямого" взгляда читателя на объект повествования. Вам удалось. P.S. Подходящая дата публикации. Без всякого сарказма. Ответить Владислав Эстрайх [2011-05-10 11:02:20]
ОК, на "ты" Согласен. Очень люблю Миллера, а в особенности "Биг-Сур", и мне кажется, что финальные рассуждения наиболее соответствуют по духу именно "Биг-Суру".
Только смутило "все камертоны одного не самого яркого цвета". Камертон - это устройство, издающее точный звук одной определённой высоты, других значений этого слова не знаю. Ответить Татьяна Брехова [2011-05-10 09:49:19]
Владислав, да, вы правы. Сейчас исправлю. Для ценителей севера Фареры - интереснейший уголок, часто остающийся "в тени" континентальной Скандинавии... Спасибо, что обратили на него внимание. Только, может быть, стоило бы создать более выразительную атмосферу тех мест. "Грустно и так красиво: Море, хребты, утёсы. Хильда глядит с обрыва. Хильда роняет слёзы." - весьма стандартно всё же... Ответить Сильва Ритари [2011-03-04 12:52:50]
Спасибо, что заглянули. Здесь, скорее, акцент на главной героине и её чувствах, а окружающая среда - как фон, поэтому пейзажи довольно скупо переставлены, да и стиль такой "минималистичный". Есть у меня и пейзажное на тему Фарер, находится вот тут: www.stihi.ru/2011/02/22/6298 , но и там, к сожалению, не слишком-то выразительно и атмосферно. Сложно писать выразительней и детальней, когда на самом деле там никогда не был. Об островах я знаю только по энциклопедиям, статьям, фотографиям и музыке. Вот когда-нибудь я до них доберусь и тогда уж вдохну в стихи настоящую атмосферу этих удивительных мест). А пока боюсь оказаться некомпетентной в своих представлениях и догадках, поэтому пишу, что знаю. Владислав Эстрайх [2011-03-04 15:55:18]
Мне кажется, что дело не в достоверности За несоответствие Ваших представлений истине фарерцы не побьют Минималистично и интересно написано.
> Твой бессменный дым самокрутки Может, "Дым бессменной твоей самокрутки"? Ответить Сильва Ритари [2011-02-27 13:31:26]
спасибо, Владислав.
строчку с самокруткой почему-то хочется оставить, как есть. наверное, так уже прижилось. но я подумаю над этим). Первые две строки довольно "хармсовы". А вот остальное - совершенно мусорно, как обрывки зарифмованного дневника школьника. Привлекать упоминанием громкого имени Павича? Не стоит, право. Ответить Иван, есть в Правилах такой пункт:
2.9. Произведения на иностранных языках следует размещать с переводом на русский. Для произведений на языках международного общения (английский, французский, немецкий) выполнение данного условия желательно, для прочих – обязательно. Ответить "Но что это?" - на мой взгляд, излишне.
Также имеется перебор с местоимениями: Однажды Эрик поделился с ней своими сомнениями: - Наш проект в тупике. Ней, своими, наш - смотрятся совершенно мусорно. По существу вопроса - на мой взгляд, отнюдь не новый, но относительно неплохо реализованный поток сознания, однако по ощущениям и атмосфере более близкий к осовремененным Майринку или Лавкрафту, хоть и без Вирджинии Вулф не обошлось. Фразу "Оно вне превращения энергии гравитации – в исчезновение света - простую кинетику воли...", честно говоря, не понял. Ответить Ноэми Норд [2011-02-16 13:05:36]
Большое спасибо за рецензию. С благодарностью принимаю каждое Ваше замечание. Насчет последней фразы поясняю, что имеется в виду теория мельчайших составляющих мира - лептонов, которые мельче и квантов, и гравитонов. Они - элемент телепатического воздействия, частички мысли, из которых сложен мир. Их доказательством служит мгновенная телепатическая передача образов на расстоянии. Каждая попытка публикации - всё качественнее и качественнее, что радует.
Однако с замечаниями опять попристаю: > Всем этим сердце не зашорить "Всем этим" - искусственная шпаклёвка для соблюдения размера строки. Можно было бы заменить чем-то более осмысленным, заодно и образ дополнить. > растворясь, в бокале огненного виски Запятая не нужна. "Растворяться в бокале" - штамп. > Я вспоминаю старый вальс в котором ты была, так близко После "была" запятая не нужна. А после "вальса" как раз нужна. > Постигла кара капитана, за сладких дней любовный эль Запятая не нужна. Хотя тут ошибка не грубая, сойдёт за "авторский знак препинания" Ну и надо сказать, что третий катрен штампован целиком. Ответить Виктор Лисин [2011-02-11 07:08:13]
Спасибо за критику! Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 |