Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Лента рецензий

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Мягкая, ласковая и щедрая осень

Ответить

Да...Знакомое состояние.

Ответить
Даже страшно вспоминать Спасибо за сочувствие.

На мой взгляд, много лишнего. Сюжет очень необычный и интересный, но теряется в описаниях. Честно говоря, половину пропустила, лишь бы скорее узнать чем все закончилось.

Ответить
Владимир Борисов [2019-09-05 16:40:45]
Представляю, сколько вы пропускаете у Толстого или Достоевского...
замечание дамы, отяготившей себя, подобно Гамлету, чтением словарей, можно в расчёт не принимать, по той хотя бы очевидной причине, что спроси ее, каков сюжет, она перескажет фабулу. однако вы, уважаемый Владимир, и пунктуациию в расчёт не больно-то принимаете, а этого делать никак нельзя. просто для примера: В Каменках, все больше Ивановы, да Козловы - тут вообще ни одной запятой не надо. и таких примеров много.
"деньжище-то такие" - деньжищи, наверно, всё-таки.
беда описаний совсем не в их изобилии, а в заданной вторичности. тяжко одновременно блюсти форму повествования от лица персонажа и вплетать в речь оригинальные описания того, чего сам персонаж по определению видеть не мог.
Владимир Борисов [2019-09-05 21:54:11]
Что-то странное, у меня под рассказом нет возможности Вам ответить уважаемый Евгений, поэтому отвечаю где могу... Да Вполне возможно Вы и правы, по поводу знаков препинания совершенно правы, ну а в остальном: представьте некий человек, годами мечтавший о дворянстве, о подтверждении своей необычности хотя бы по крови, да он эту свою придуманную историю до совершенства заучит...Лично мне так кажется. С ув.Владимир.
это правда. он заучит. это то место, где проступает сюжет, а не фабула. и контраст между благородием и барашком в бумажке ощутил. считаю, это то, что удалось. но погрузиться в детали, которых не видел и которые перепоручил рассказывать человеку, который их тоже не видел - задача изначально провальная, обреченная на вторичность. чтобы достоверно упомянуть (это просто к примеру, не из Вашего текста) медный умывальник с ведром под ним, надо хотя бы раз из такого умывальника умыться. тогда он обретет плотность. а если судить о вкусе шоколада по рассказам дяденьки, который через окно видел, как его (шоколад) в ресторане кто-то ел - это совсем другое
Владимир Борисов [2019-09-05 23:19:43]
...А вот сейчас убедили.Спасибо. С ув.Владимир.

С буквой "Э" высокий кран
Фильм покажет. Он -...
Только "О" приставьте к кошке,
Чтоб купить Билет в ...

Ответить
"К" пропала, значит кран
нам нанёс немало...

Привет!

А у нас ещё только жарко! Июль и август были провальными.

Привет!

Ответить
Сергей Мерчанский [2019-09-04 16:14:21]
Сочувствую. Привет!

Отличная кварта. Есть и момент и вечность, а также цвет и графика.

Ответить

Ида Замирская [2019-09-01 15:52:49]
Рецензия на: Юлия Чиж - "белорыбица"
очень хорошо! А если убрать знаки препинания?Получится самый настоящий Плач, или Обрядовая песня невесты)

Ответить
Юлия Чиж [2019-09-01 19:28:25]
псевдоплач, псевдообрядовая. подделка получится. суррогат. и зачем?

ха-ха-ха..."за пустыми лясами"). Правда, хорошо смеется тот, кто смеется...не буду продолжать...опасно). Юля,у Вас весело.

Ответить

Необыкновенно, талантливо, - обожаю такие образы! Хотела прочесть переводы, но пока не удалось найти.

Ответить
Юлия Чиж [2019-09-01 19:36:48]
ну, я же трусиха. переводы не рискую показывать. где-то валяется перевод на одно из стихотворений старшего сына. да пару раз переводы в отзывах мелькнули.
благодарю, Ида, за прочтение. ценю потраченное время.

Арон Бакшиэль [2019-08-31 20:32:52]
Рецензия на: Ида Замирская - "Эхо"
Пастернаковский размах.

Ответить
Ида Замирская [2019-09-01 10:51:17]
Это о событиях 2014 - ... года. Спасибо за визит!

Замечательно) но я ничего не выбрасываю - потом стишки как-то исправляются, удачная первая строка остаётся (она, как правило, всегда удачная), остальное переписывается в другом ключе. И даже собственная глупость вызывает улыбку - потому что иногда действительно перевираешь значения слов , а ударения, мне кажется, меняют свое местожительство из века в век). Теперь больше работаю со словарями (ударений, синонимов, значений, эпитетов, фразеологизмов) - можно сказать, заново учу русский язык. Помогают русские поэты - открываю для себя новые слова. Заниматься писательством - это не труд, это учение)

Ответить
Точно ) Все так примерно...
Просто разные стадии ))

Ида, мне кажется, что в этом переводе уже больше вас
В стихотворении Рильке исполнил роль, думаю. Как известно, человек-дух (так считал Поль Вале­ри) часто придумывал/фантазировал не только варианты биографии.

Полагаю, что перевод мог бы выглядеть так (очень приблизительно. буквально на коленке набросала):

Да...
то был день прозрачных хризантем
Великолепных. Я боялся очень.
Ещё страшнее стало мне затем,
глубокой ночью.

Едва ты явью стал - а был во сне -
Сквозь тишины прорвался клочья.
И мягко-сказочно, сокрытым в глубине,
звучала ночь мне.

Ответить
Ида Замирская [2019-08-30 18:04:48]
Спасибо, мой дорогой критик! Но главное в переводе - образ. Для достижения адекватности переводчик должен соблюдать: 1) число строк, 2) метр и размер, 3) чередованье рифм, 4) характер enjambement, 5) характер рифм, 6) характер словаря, 7) тип сравнений, 8) особые приёмы, 9) переходы тона. Таковы девять заповедей для переводчика))
Юлия Чиж [2019-08-30 18:21:56]
Разве критик? Вы приглашали, просили высказывать мнение. Я высказалась.
9 заповедей переводчика - это прекрасно, конечно. Но чего они стоят без передачи смысла? Вопрос риторический. Формализм и поэтика несовместимы, на мой взгляд.

Попробую и я подлить немного счастья )
С почином, Александра!
Вот только я не понял, в чем прелесть написания в две строки со смежной рифмой катрена с рифмой перекрестной? Все равно ведь она звучит.
Выделение по предложениям? Но тогда последний катрен не вписывается...

Ответить
Спасибо большое за почин) а то мне показалось что тут мёртвое царство) написала в две строки чтобы было легче читать) Не обратила внимания на последний катрен) сейчас посмотрю)
Поправила! Спасибо за замечания - они всегда к лучшему
Да, и...
не замечания вовсе,
А так, вопросы... ))
И, да...
всё то, что нас не губит,
на пользу будет )

https://wplanet.ru/index.php?show=text&id=34149
"Я одеваю мужскую верхнюю одежду" "Я одеваю её для того..." © Вы, г-жа Лукъянова, усердно трудясь со словарями, имеете возможность выучить совершенно новое для Вас слово - надеваю. Надеюсь, со временем у Вас это получится

Мне понравилось. Я тоже "одиночество люблю". Удачи.

Ответить
спасибо за отзыв! Для меня он символ того, что я принята в этот клуб) Люблю одиночество, но так редко удается побыть действительно одной!

вы очень смелый человек, Ида. а я трусиха, видимо. переводы опасаюсь демонстрировать. филигранно не получается передать авторский текст. но для себя иногда что-то перевожу. тоже очень вольно:

Осенний день.
Господь шепнул: "пора.
Так длилось долго лето." Завертелось:
На волю будто вырвались ветра,
чтоб оценить вкус фруктов поздних, спелость,
в настоянном на пряностях вине.
Ещё два южных дня и... совершенство.
Своей вы тенью справитесь вполне
с часов песочных прошлым - отщепенством.

У вас нет ни кола и ни двора,
внутри души раскопки да руины.
А в ком-то одиночества игра:
расти и строиться всегда - доктрина,
уложенная в длинную строку стихов,
и писем потаённых, мыслей;
метаться по проспектам из штрихов
таких же беспокойных листьев.

Ответить
Ида Замирская [2019-08-28 10:43:41]
Благодарю Вас, Юля! У Вас получилось ближе к тексту. Но как Вы помните:Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник!) Сейчас ещё выставлю Рильке. Пожалуйста, заходите и делитесь своими впечатлениями! Рада знакомству!
Юлия Чиж [2019-08-28 11:28:40]
вы излишне великодушны) считаю, что в тексте слишком много меня. и так мало Рильке...

Всё, как на картине О, знакомое состояние, когда хочется и материться, и голой танцевать. Протест, который заканчивается возвращением в ...туда же, откуда бежал, от чего закрывался.

Ответить
Вы сделали меня счастливой)Первый комментарий на этом сайте! К тому же - полное понимание - это редкость. Спасибо большое.

- Ну ты и хам, Хамелеон!
- Кто, Муха, хам? Я, или он?

Ответить
Хорёк и худ, и хил,
А мухе нахамил!

Хе!

На самом деле поэты ещё те лентяи! И пишут далеко не каждый день!

Привет!


Ответить
Сергей Мерчанский [2019-08-27 16:37:58]
Я знаю таких, что выдают "шедевры" чуть ли не каждый час.
Я тоже таких знаю.
А есть такие, кто таких не знает?

Хорошо!

Жму руку!

Ответить
Сергей Мерчанский [2019-08-27 16:38:50]
Взаимно.

О, а что это такое?! Интересная заквасина.

Ответить
Владимир Бродский [2019-08-26 16:03:31]
Да, неплохая.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10