Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Шекспир. Сонет CXXXV

Олег Павловский

Форма: Стихотворение
Жанр: Поэтический перевод
Объём: 39 строк
Раздел: "Шекспир. Сонеты Темной Даме"

Понравилось произведение? Расскажите друзьям!

Рецензии и отзывы
Версия для печати


.


ШЕКСПИР. СОНЕТ CXXXV

____________________________


Желание и воля – вот союз
Желания с желанием излишним.
Желать твоей любви! – не побоюсь
Желанным быть тобой и пред Всевышним.
Твои мечты пространны и легки –
Так спрячь меня в своем желанье смелом!
Чужим мечтам рассудку вопреки
Ты внемлешь, а моя осиротела.
Так море не гнушается дождем –
Вода с водой сольются воедино.
Что чуждого в желание моем
Для чуда жизни и ее картины?
Будь милостива – кто бы ни просил.
Я весь в твоем Едином.
Твой Уилл…


_________________

.
Whoever hath her wish, thou hast thy «Will»,
And «Will» to boot, and «Will» in overplus;
More than enough am I that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea all water, yet receives rain still
And in abundance addeth to his store;
So thou, being rich in «Will», add to thy «Will»
One will of mine, to make thy large «Will» more.
Let no unkind, no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one «Will».










,

© Олег Павловский, 2024
Дата публикации: 04.01.2024 01:01:13
Просмотров: 267

Если Вы зарегистрированы на нашем сайте, пожалуйста, авторизируйтесь.
Сейчас Вы можете оставить свой отзыв, как незарегистрированный читатель.

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Для защиты от спама прибавьте к числу 53 число 53: